root/lib/sct/sphenecoll/sphene/sphboard/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

Revision 148:108f29da31b6, 16.0 kB (checked in by Daniele Varrazzo <piro@develer.com>, 1 year ago)

Italian translation updated.

Line 
1 # Sphene Itailan Translation File.
2 # Copyright (C) 2009 Python Italia A.P.S.
3 # This file is distributed under the same license as the Sphene Community Tools package.
4 # Antonio Fittipaldi <moaiamorfo@python-it.org>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Daniele Varrazzo <piro@develer.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: boardforms.py:19
19 msgid "-- Select Category --"
20 msgstr "-- Seleziona la categoria --"
21
22 #: feeds.py:22 feeds.py:25
23 #, python-format
24 msgid "Latest threads in %(obj_name)s"
25 msgstr "Ultime discussioni in %(obj_name)s"
26
27 #: forms.py:58 lists.py:28
28 msgid "Subject"
29 msgstr "Titolo"
30
31 #: forms.py:59 models.py:1542
32 msgid "To"
33 msgstr "A"
34
35 #: forms.py:60
36 msgid "Post Icon"
37 msgstr "Icona Messaggio"
38
39 #: forms.py:61 forms.py:117
40 msgid "Body"
41 msgstr "Testo"
42
43 #: forms.py:64 forms.py:120
44 msgid "Markup"
45 msgstr "Markup"
46
47 #: forms.py:66
48 msgid "Captcha"
49 msgstr "Captcha"
50
51 #: forms.py:68
52 msgid "Please enter the result of the above calculation."
53 msgstr "Per favore immetti il risultato dell'operazione."
54
55 #: forms.py:100
56 msgid "Question"
57 msgstr "Domanda"
58
59 #: forms.py:101
60 msgid "Answers (1 per line)"
61 msgstr "Risposte (una per riga)"
62
63 #: forms.py:103
64 msgid "Allowed Choices per User"
65 msgstr "Scelte disponibili per utente"
66
67 #: forms.py:104
68 msgid "Enter how many answers a user can select."
69 msgstr "Specifica quante risposte sono selezionabili da un utente."
70
71 #: forms.py:122
72 msgid "Hide Post"
73 msgstr "Nascondi messaggio"
74
75 #: forms.py:144
76 msgid "Category"
77 msgstr "Categoria"
78
79 #: forms.py:145
80 msgid "Select target category"
81 msgstr "Seleziona la categoria di destinazione"
82
83 #: forms.py:156
84 msgid "Please describe why this thread had to be moved."
85 msgstr "Per favore descrivi i motivi dello spostamento di questa discussione."
86
87 #: lists.py:34
88 msgid "Author"
89 msgstr "Autore"
90
91 #: lists.py:40 templates/sphene/sphboard/listCategories.html:59
92 msgid "Views"
93 msgstr "Visite"
94
95 #: lists.py:45 models.py:1516
96 #: templates/sphene/sphboard/_post_authorinfo.html:10
97 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:32
98 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:61
99 msgid "Posts"
100 msgstr "Messaggi"
101
102 #: lists.py:50
103 msgid "Latest Post"
104 msgstr "Ultimo messaggio"
105
106 #: lists.py:56
107 msgid "Latest Post Author"
108 msgstr "Autore dell'ultimo messaggio"
109
110 #: lists.py:62
111 msgid "Heat"
112 msgstr "Calore"
113
114 #: models.py:1022
115 msgid "File"
116 msgstr "File"
117
118 #: models.py:1483
119 msgid "Board settings"
120 msgstr "Impostazioni forum"
121
122 #: models.py:1484
123 msgid "Signature"
124 msgstr "Firma"
125
126 #: models.py:1492
127 msgid "Default Notify Me - Value"
128 msgstr "Default notifica - valore"
129
130 #: models.py:1512
131 msgid "Successfully saved board profile."
132 msgstr "Profilo forum salvato correttamente."
133
134 #: models.py:1522
135 msgid "Board Signature"
136 msgstr "Firma forum"
137
138 #: models.py:1543
139 msgid "Cc"
140 msgstr "Cc"
141
142 #: models.py:1544
143 msgid "Bcc"
144 msgstr "Ccn"
145
146 #: renderers.py:96 renderers.py:98
147 msgid "Markdown"
148 msgstr "Markdown"
149
150 #: renderers.py:124
151 #, python-format
152 msgid ""
153 "Custom renderer '%(renderer)s' needs a matching Render Class entry in your "
154 "sphene settings 'board_custom_markup'"
155 msgstr ""
156 "Il custom renderer '%(renderer)s' necessita della corrispondente voce Render "
157 "Class nelle tue impostazioni Sphene 'board_custom_markup'"
158
159 #: renderers.py:146
160 #, python-format
161 msgid "Can't render markup '%(markup)s'"
162 msgstr "Impossibile rendere il markup '%(markup)s'"
163
164 #: renderers.py:160
165 #, python-format
166 msgid "You can use %(description)s in your posts"
167 msgstr "Puoi utilizzare %(description)s nei tuoi messaggi"
168
169 #: views.py:53
170 msgid "Forum Overview"
171 msgstr "Panoramica forum"
172
173 #: views.py:129 templates/sphene/sphboard/listCategories.html:31
174 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:54
175 msgid "Threads"
176 msgstr "Discussioni"
177
178 #: views.py:331
179 #, python-format
180 msgid "--- Last Edited by %(username)s at %(edit_date)s ---"
181 msgstr "--- Ultima modifica di %(username)s in data %(edit_date)s ---"
182
183 #: views.py:379
184 msgid "Vote created successfully."
185 msgstr "Voto specificato con successo."
186
187 #: views.py:383
188 msgid "Post edited successfully."
189 msgstr "Messaggio modificato con successo."
190
191 #: views.py:385
192 msgid "Post created successfully."
193 msgstr "Messaggio creato con successo."
194
195 #: views.py:486
196 msgid "Annotated a users post."
197 msgstr "Messaggio annotato."
198
199 #: views.py:552
200 msgid "Moved thread into new category."
201 msgstr "Discussione spostata nella nuova categoria."
202
203 #: views.py:563
204 #, python-format
205 msgid "This thread was moved from the category %(category_name)s"
206 msgstr "Questa discussione Ú stata spostata dalla categoria %(category_name)s"
207
208 #: views.py:576
209 msgid "You have already voted."
210 msgstr "Hai già votato."
211
212 #: views.py:580
213 msgid "Please select at least one answer."
214 msgstr "Per favore seleziona almeno una risposta."
215
216 #: views.py:586
217 #, python-format
218 msgid "Please only select %(choices)d answers."
219 msgstr "Per favore seleziona un massimo di %(choices)d risposte."
220
221 #: views.py:590
222 msgid ""
223 "You cannot abstain from voting and at the same time select a valid answer."
224 msgstr ""
225 "Non puoi scegliere di non votare e allo stesso tempo selezionare una "
226 "risposta."
227
228 #: views.py:599
229 msgid "You've selected an invalid choice."
230 msgstr "Hai scelto una risposta non valida."
231
232 #: views.py:607
233 #, python-format
234 msgid "Voted for '%(choice)s'."
235 msgstr "Hai votato '%(choice)s'."
236
237 #: views.py:607
238 msgid "You selected to abstain from voting"
239 msgstr "Hai scelto di non votare"
240
241 #: views.py:625
242 msgid "Successfully created email notification monitor."
243 msgstr "Notifica email creata con successo."
244
245 #: views.py:627
246 msgid "Removed email notification monitor."
247 msgstr "Nofitica email rimossa."
248
249 #: widgets.py:18
250 #, python-format
251 msgid "User not found: %s."
252 msgid_plural "Users not found: %s."
253 msgstr[0] "Utente non trovato: %s"
254 msgstr[1] "Utenti non trovati: %s"
255
256 #: widgets.py:44
257 msgid "Standard"
258 msgstr "Normale"
259
260 #: widgets.py:45
261 msgid "Good"
262 msgstr "Pollice su"
263
264 #: widgets.py:46
265 msgid "Bad"
266 msgstr "Pollice giù"
267
268 #: widgets.py:47
269 msgid "Exclamation Mark"
270 msgstr "Punto esclamativo"
271
272 #: widgets.py:48
273 msgid "Question Mark"
274 msgstr "Punto interrogativo"
275
276 #: widgets.py:49
277 msgid "Lamp"
278 msgstr "Lampadina"
279
280 #: widgets.py:50
281 msgid "Smile"
282 msgstr "Sorriso"
283
284 #: widgets.py:51
285 msgid "Angry"
286 msgstr "Arrabbiato"
287
288 #: widgets.py:52
289 msgid "Laugh"
290 msgstr "Risata"
291
292 #: widgets.py:53
293 msgid "Sad"
294 msgstr "Triste"
295
296 #: widgets.py:54
297 msgid "Wink"
298 msgstr "Occhiolino"
299
300 #: templates/sphene/sphboard/_category_monitor.html:4
301 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:17
302 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:70
303 msgid "You are currently receiving email notifications on new posts."
304 msgstr "Stai ricevendo notifiche di nuovi messaggi via email."
305
306 #: templates/sphene/sphboard/_category_monitor.html:4
307 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:17
308 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:70
309 msgid "Stop notifications"
310 msgstr "Blocca notifiche"
311
312 #: templates/sphene/sphboard/_category_monitor.html:6
313 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:72
314 msgid ""
315 "You are currently receiving email notifications on new posts because you "
316 "subscribed to a parent category."
317 msgstr ""
318 "Stai ricevendo notifiche via email per i nuovi messaggi perché sei iscritto "
319 "alla categoria superiore."
320
321 #: templates/sphene/sphboard/_category_monitor.html:9
322 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:20
323 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:75
324 msgid "Notify me by email on new posts."
325 msgstr "Invia notifica di nuovi messaggi via email."
326
327 #: templates/sphene/sphboard/_displayBreadcrumbs.html:5
328 msgid "Board"
329 msgstr "Forum"
330
331 #: templates/sphene/sphboard/_displayLatestPost.html:7
332 #, python-format
333 msgid "at %(latest_post)s"
334 msgstr "il %(latest_post)s"
335
336 #: templates/sphene/sphboard/_displayLatestPost.html:10
337 #, python-format
338 msgid "At <a href=\"%(post_url)s\">%(latest_post)s</a>"
339 msgstr "Il <a href=\"%(post_url)s\">%(latest_post)s</a>"
340
341 #: templates/sphene/sphboard/_displayLatestPost.html:13
342 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:74
343 msgid "By"
344 msgstr "di"
345
346 #: templates/sphene/sphboard/_displayLatestPost.html:15
347 msgid "No Posts Yet."
348 msgstr "Nessun messaggio pubblicato."
349
350 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:19
351 msgid "Loading Preview ..."
352 msgstr "Caricamento anteprima in corso..."
353
354 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:46
355 msgid ""
356 "You are already receiving email notifications for this thread or category."
357 msgstr "Stai già ricevendo notifiche email per questa discussione o categoria."
358
359 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:48
360 msgid "Notify me by email on new posts in this thread."
361 msgstr "Invia notifiche email di nuovi messaggi in questa discussione."
362
363 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:54
364 msgid "Add a poll to this thread"
365 msgstr "Aggiungi un sondaggio a questa discussione"
366
367 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:59
368 msgid "Poll"
369 msgstr "Sondaggio"
370
371 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:73
372 msgid "Upload Attachment"
373 msgstr "Upload allegato"
374
375 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:84
376 msgid "Upload File"
377 msgstr "Upload file"
378
379 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:89
380 msgid "Post"
381 msgstr "Invia"
382
383 #: templates/sphene/sphboard/_displayPostForm.html:89
384 msgid "Preview"
385 msgstr "Anteprima"
386
387 #: templates/sphene/sphboard/_new_thread_link.html:5
388 msgid "Post New Thread"
389 msgstr "Scrivi nuova discussione"
390
391 #: templates/sphene/sphboard/_new_thread_link.html:9
392 msgid "You have no permission to create a new thread."
393 msgstr "Non disponi dei permessi per creare una nuova discussione."
394
395 #: templates/sphene/sphboard/_new_thread_link.html:11
396 msgid "Please login to create a new thread."
397 msgstr "Esegui il login per creare una nuova discussione."
398
399 #: templates/sphene/sphboard/_post_authorinfo.html:4
400 msgid "Posted by"
401 msgstr "Scritto da"
402
403 #: templates/sphene/sphboard/_post_authorinfo.html:13
404 msgid "Registered at"
405 msgstr "Registrato il"
406
407 #: templates/sphene/sphboard/annotate.html:10
408 #, python-format
409 msgid "Annotate post: %(subject)s by "
410 msgstr "Annota messaggio: %(subject)s di "
411
412 #: templates/sphene/sphboard/annotate.html:17
413 msgid "Annotate"
414 msgstr "Annota"
415
416 #: templates/sphene/sphboard/edit_poll.html:11
417 msgid "Editing Poll"
418 msgstr "Modifica sondaggio"
419
420 #: templates/sphene/sphboard/edit_poll.html:25
421 msgid "Save"
422 msgstr "Salva"
423
424 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:9
425 msgid "Latest"
426 msgstr "Ultime"
427
428 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:30
429 msgid "Title"
430 msgstr "Titolo"
431
432 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:33
433 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:62
434 msgid "Last Post"
435 msgstr "Ultimo messaggio"
436
437 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:41
438 msgid ""
439 "There are currently no categories. (Or you have no permission to see them.)"
440 msgstr "Nessuna categoria disponibile (o non hai i permessi per visualizzarle)"
441
442 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:57
443 msgid "Subject / Author"
444 msgstr "Titolo / autore"
445
446 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:71
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "Thread was moved: <a href=\"%(th_url)s\">%(th_subject)s</a> into <a href=\"%"
450 "(cat_url)s\">%(cat_name)s</a>."
451 msgstr ""
452 "La discussione <a href=\"%(th_url)s\">%(th_subject)s</a> Ú stata spostata in "
453 "<a href=\"%(cat_url)s\">%(cat_name)s</a>."
454
455 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:74
456 msgid "Sticky:"
457 msgstr "Importante:"
458
459 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:74
460 msgid "Hot:"
461 msgstr "Hot:"
462
463 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:74
464 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:144
465 msgid "Poll:"
466 msgstr "Sondaggio:"
467
468 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:74
469 msgid "Locked:"
470 msgstr "Chiuso:"
471
472 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:86
473 #, python-format
474 msgid "%(hits)s Threads in this category."
475 msgstr "%(hits)s discussioni in questa categoria."
476
477 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:91
478 msgid "Mark all Posts in this Category as read."
479 msgstr "Segna come letti tutti i messaggi di questa categoria."
480
481 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:91
482 msgid "Catch Up"
483 msgstr "Raggiungi"
484
485 #: templates/sphene/sphboard/listCategories.html:97
486 msgid "Mark all as read"
487 msgstr "Segna tutto come letto"
488
489 #: templates/sphene/sphboard/move.html:10
490 #, python-format
491 msgid "Move Thread: %(subject)s by "
492 msgstr "Sposta discussione: %(subject)s di "
493
494 #: templates/sphene/sphboard/move.html:17
495 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:55
496 msgid "Move Thread"
497 msgstr "Sposta discussione"
498
499 #: templates/sphene/sphboard/new_post_email.html:3
500 #, python-format
501 msgid ""
502 "\n"
503 "%(full_name)s just posted in a thread or forum you are monitoring:\n"
504 "\n"
505 "visit http://%(baseurl)s%(abs_url)s to view the post.\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "%(full_name)s ha appena scritto in una discussione o un forum che stai "
509 "controllando:\n"
510 "\n"
511 "visita http://%(baseurl)s%(abs_url)s per leggere il messaggio.\n"
512
513 #: templates/sphene/sphboard/post.html:14
514 msgid "Editing post"
515 msgstr "Modifica messaggio"
516
517 #: templates/sphene/sphboard/post.html:17
518 #, python-format
519 msgid "Posting reply to thread %(subject)s."
520 msgstr "Scrittura risposta alla discussione %(subject)s."
521
522 #: templates/sphene/sphboard/post.html:19
523 msgid "Posting new thread."
524 msgstr "Scrittura nuova discussione."
525
526 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:41
527 msgid "Thread Options:"
528 msgstr "Opzioni discussione:"
529
530 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:44
531 msgid "Remove Sticky"
532 msgstr "Rendi la discussione normale"
533
534 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:46
535 msgid "Make Sticky"
536 msgstr "Rendi la discussione importante"
537
538 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:51
539 msgid "Unlock Thread"
540 msgstr "Riapri discussione"
541
542 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:51
543 msgid "Lock Thread"
544 msgstr "Chiudi discussione"
545
546 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:62
547 msgid "Store"
548 msgstr "Memorizza"
549
550 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:85
551 msgid "No message to display."
552 msgstr "Nessun messaggio da visualizzare."
553
554 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:97
555 msgid "Annotate/Hide"
556 msgstr "Annota/nascondi"
557
558 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:100
559 msgid "Edit"
560 msgstr "Modifica"
561
562 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:103
563 msgid "Quote"
564 msgstr "Cita"
565
566 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:114
567 msgid "Post hidden by"
568 msgstr "Messaggio nascosto da"
569
570 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:117
571 msgid "Post annotated by"
572 msgstr "Messaggio annotato da"
573
574 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:126
575 msgid "Attachments"
576 msgstr "Allegati"
577
578 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:146
579 msgid "Edit this poll"
580 msgstr "Modifica questo sondaggio"
581
582 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:149
583 msgid "You already voted. Here are the results"
584 msgstr "Hai già votato. Ecco i risultati"
585
586 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:149
587 msgid "votes total"
588 msgstr "voti totali"
589
590 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:149
591 msgid "did not answer"
592 msgstr "non ha risposto"
593
594 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:161
595 msgid "Error:"
596 msgstr "Errore:"
597
598 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:164
599 #, python-format
600 msgid "You may select up to %(choices_per_user)s answers: "
601 msgstr "Puoi scegliere un massimo di %(choices_per_user)s risposte:"
602
603 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:169
604 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:176
605 msgid "Show Results (You won't be able to vote.)"
606 msgstr "Mostra risultati (non sarai in grado di votare)"
607
608 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:182
609 msgid "You need to be logged in to vote."
610 msgstr "Devi aver eseguito il login per votare"
611
612 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:201
613 msgid "Post Reply"
614 msgstr "Rispondi"
615
616 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:206
617 msgid "Thread is locked."
618 msgstr "La discussione Ú chiusa."
619
620 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:209
621 msgid "You have no permission to post a reply."
622 msgstr "Non puoi pubblicare una risposta."
623
624 #: templates/sphene/sphboard/showThread.html:211
625 msgid "Please login to post a reply."
626 msgstr "Esegui il login per scrivere una risposta."
627
628 #: templates/sphene/sphboard/wikimacros/news.html:10
629 msgid "Comments"
630 msgstr "Commenti"
631
632 #~ msgid "Registered at %(author_joined)s"
633 #~ msgstr "Iscritto in data %(author_joined)s"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.