Forum >> Annunci >> Traduzione Documentazione ?

Pagina: 1 2 3 Avanti

Ciao,

mi piacerebbe tradurre un po' documentazione ufficiale presa da python.org.

Per esempio mi piacerebbe tradurre il tutorial ufficiale che qui su python.it mi pare sia linkato quello in Inglese ergo ne deduco che non ci sia la versione in italiano.

Che ne pensate ?

Oppure c'è qualcos'altro che vi piacerebbe vedere tradotto ?

Devo chiedere qualche permesso a qualcuno eventualmente ?



--- Ultima modifica di Lewis in data 2020-07-23 11:08:41 ---
Progetto di traduzione documentazione Python
https://leucalipto.blogspot.com/
Ottima idea, la collaborazione è sempre una cosa buona e giusta, su questo sito trovi i link per contattarci.

Sul tutorial sappi che il buon RicPol ha fatto già tutto.

Cya

Anzi mi hai fatto venire in mente che era da un pezzo che volevo mettere il link.

L'ho appena aggiunto, mettendo anche il link al tuo blog, spero non ti dispiaccia.

Grazie del lavoro RicPol. :birrame:
Ottimo, oltre questo c'è dell'altro che potrei tradurre ?

Faccio una lista di quello che trovo su python.org e ditemi quello che potrebbe essere interessante..

HOW TO - Programmare con le curses

HOW TO - Logging

HOW TO - Socket

HOW TO - Espressioni Regolari


TUTORIAL - Argparse

FAQ - Programmazione

FAQ - Librerie


La Standard Library Non so se ne vale la pena perché è immensa

Il manuale di riferimento

Il glossario

Le novità di Python 3.8





--- Ultima modifica di Lewis in data 2020-07-23 12:10:50 ---
Progetto di traduzione documentazione Python
https://leucalipto.blogspot.com/
ok allora scelgo quello che magari interessa più a me, l'importante è che mi confermiate che non sia già stati tradotti.



Progetto di traduzione documentazione Python
https://leucalipto.blogspot.com/
ok allora scelgo quello che magari interessa più a me, l'importante è che mi confermiate che non sia già stati tradotti.
Ciao, no in questo momento non esiste nessuna traduzione effettuata.

Ma come procedi, in solitaria? Esiste un gruppo di traduzione, non più molto attivo a dire il vero, con una mailing list dedicata. Direi che il primo passo potrebbe essere quello di iscriverti e condividere questo desiderio con gli altri iscritti, così magari (ri)nasce la voglia di collaborazione. Di solito abbiamo usato quella risorsa per coordinarci [link], parlo di quella definita docs a scanso di equivoci.

Esiste anche una piattaforma sulla quale effettuavamo le traduzioni, ma è un po' che non accedo e non ne ricordo neppure esattamente i contorni, ma pronti a cambiare direzione in ogni momento pur di raggiungere gli obiettivi.

Vabbé ci sentiamo sulla mailing list.

Cya
Scusate... Posso dire qualcosa in modo forse un po' netto? Con la premessa che, beninteso, poi ciascuno è libero di fare ciò che preferisce... Però ci sono alcune cose che l'esperienza di tradurre il tutorial mi ha insegnato.

Primo, non esiste "una traduzione". Se prendete un pezzo qualsiasi e "lo traducete", state solo sprecando il vostro tempo. Scusate la franchezza, ma tant'è. Tutta la documentazione di Python cambia continuamente, poco per volta, una modifica alla volta. Fare la traduzione di una "istantanea" e pubblicarla su un bel sito o in un bel pdf, vuol dire condannare il vostro lavoro all'invecchiamento e all'irrilevanza, presto o tardi. Dopo due o tre anni, la traduzione sarà superata; e chi vorrà aggiornarla dovrà in sostanza ricominciare daccapo, perché a quel punto bisognerà controllare frase per frase, parola per parola, che cosa è cambiato e che cosa è rimasto uguale. E' esattamente quello che è successo al vecchio progetto di traduzione della documentazione. E' invecchiato, e adesso non sarebbe possibile "aggiustarlo" neanche volendo.

Non solo: non esiste mai "una documentazione", ma sempre diverse versioni coesistenti, per le diverse versioni di Python. E le diverse versioni ricevono aggiornamenti diversi, a seconda dei casi.

Di conseguenza, l'unico modo sensato per tradurre, in modo che conservi il suo valore anche tra diversi anni, è quello di creare una repository e usarla per tracciare gli aggiornamenti man mano che avvengono. Siccome la documentazione originale di Python è ospitata su GitHub, ha senso che anche la traduzione sia messa su GitHub.
E' quello che ho fatto nella traduzione del tutorial: la mia repository GitHub segue "passo-passo" gli aggiornamenti che vengono fatti all'originale. In questo modo non invecchia mai. Ma la cosa più importante è questa: anche se io smettessi di aggiornarla per due o tre anni, quando qualcuno volesse riprenderla in mano potrebbe sapere in un attimo che cosa c'è da aggiornare. Basta vedere l'ultimo commit dell'originale che ho tradotto, e fare il diff con la situazione attuale.

Non solo: con GitHub è facile mantenere diversi branch contemporaneamente, per alimentare le diverse versioni della documentazione. Se a un certo punto uno si stufa di aggiornare una versione vecchia (la 3.7, per dire)... basta smettere di tenere aggiornato il branch della 3.7.

Tutta questa gestione con GitHub è molto più semplice di quanto non appaia. Dopo un po' che ci si fa la mano, diventa anche naturale.

Seconda considerazione. Non ha nessun senso tradurre "la pagina HTML" della documentazione. L'unica cosa che ha senso tradurre è il *sorgente* da cui quella pagina HTML viene generata. Quindi se volete tradurre, per dire, l'HOWTO Unicode, non traducete questo: https://docs.python.org/3/howto/unicode.html , ma traducete questo: https://raw.githubusercontent.com/python/cpython/master/Doc/howto/unicode.rst .

Ci sono diecimila buoni motivi per cui ha senso SOLO tradurre il sorgente, e non ha nessun senso tradurre la pagina html. Prima di tutto, solo il sorgente è messo su GitHub e riceve aggiornamenti: la pagina html è generata automaticamente. Quindi, non è possibile tracciare le modifiche successive nella pagina html: è possibile tracciare le modifiche solo sul sorgente. Inoltre, solo nel sorgente è possibile preservare senza fatica i link agli altri pezzi di documentazione, anche in Inglese (di nuovo, vedi la mia traduzione del tutorial per un esempio di questo fondamentale aspetto).

Quindi, se prendete una pagina html della documentazione originale e la traducete in un'altra pagina html italiana... avete fatto un lavoro inutile, non aggiornabile e destinato a invecchiare tra qualche anno. Di nuovo, scusate la franchezza ma tant'è.

Terza considerazione. Ormai siamo nel 2020, esistono strumenti molto conosciuti e pratiche molto consolidate, che semplificano enormemente questi processi. La documentazione originale di Python sta su GitHub ed è scritta in ReStructuredText per una ragione ben precisa. Perché così è facile tenerla aggiornata e pubblicarla automaticamente generando delle pagine html (e dei pdf, e degli epub...) con Sphinx, senza nessuna fatica aggiuntiva.
E' anche quello che ho fatto nella mia traduzione del tutorial, infatti. Ho tradotto i file .rst originali in altri file .rst italiani. Poi ho usato ReadTheDocs per generare automaticamente le pagine html e pubblicarle. Una volta che i file .rst sono pronti, il processo di pubblicazione è assolutamente automatico. Ogni volta che aggiorno un file sorgente, ReadTheDocs ricompila e ripubblica il risultato. Io non devo fare assolutamente nulla. Non c'è bisogno di trovare, pagare e mantenere un sito, non c'è bisogno di trafficare con i css e i template e quant'altro. C'è bisogno solo di tradurre (appunto).

Inoltre GitHub è fatto apposta per organizzare gruppi di persone che collaborano a uno stesso progetto. Non c'è bisogno di messaggi, email, mailing list... Se qualcuno è interessato a collaborare, apre una "issue" per farlo sapere, si clona la repository, lavora, e quando è pronto fa push e apre una pull request. Fine del discorso.
Potete dare un'occhiata al mio "contributing" per avere un'idea delle cose che bisognerebbe fare per collaborare, ipoteticamente, all'aggiornamento della traduzione del tutorial (non che ce ne sia davvero bisogno, per il momento...): https://github.com/ricpol/pytutorial-it/blob/master/CONTRIBUTING.rst

Quindi in definitiva (quarta considerazione) la mia proposta è molto semplice: apriamo pure un progetto di nuova traduzione della documentazione, ma facciamolo bene, però... GitHub, ReStructuredText, Sphinx, ReadTheDocs. Se necessario mi offro anche di coordinarlo e fare da tutor per chi non sa lavorare con questi strumenti.
Si può usare la mia repository già esistente e ampliarne lo scopo, oppure si può creare una repo nuova (e a questo punto ci farei convergere dentro il mio lavoro), come si ritiene meglio.

Ciao, grazie della risposta.

Sono in tutto d'accordo con te ma per ora non ho intenzione di usare github perché non ho la più pallida idea se e per quanto continuerò questo progetto. Per quanto riguarda reStructutredText invece sicuramente continuerò la traduzione partendo da questo formato perché mi sembra più comodo anche per generare la pagine html e pdf. Ho letto il tuo file CONTRIBUTING.rst e mi è sembrato utile sulla parte della traduzione. Entro qualche giorno dovrei terminare la traduzione dell'howto sulle curses quindi magari farò un post.

Inoltre una delle cose che mi fa rabbia è la gente che dice che una cosa è semplice se invece non lo è. Github non è semplice, non è facile. Bisogna mettersi li e impararlo. Per cui l'uso di github a mio modesto parere complica le cose moltissimo.


Per esempio mi sono letto il tuo CONTRIBUTING e la parte su github non c'ho capito nulla. Prendi per esempio sphinx, che non so neanchè cos'è, vado su wikipedia e mi dice


Sphinx è un software per le ricerche fulltext, progettato per l'integrazione con database basati sul SQL.


Cioè, io per fare due traduzioni mi devo installare un DB SQL impararmi un nuovo software, studiarmi git, dare un occhio a reStruturedText e quindi iniziare... E questo per te sarebbe semplice ?

Purtroppo molti programmatori sono negati per progettare software (stavo per dire sono negati per programmare) perché confondono quello che per loro è facile con quello che per l'utente finale è facile.




Progetto di traduzione documentazione Python
https://leucalipto.blogspot.com/
Guarda, come ho detto... ciascuno faccia quello che crede.


Dopo di che, va anche detto che il senso di fare una cosa per una community forse (credo io, eh?) è anche quello di renderlo USABILE dalla community. Se ti viene l'entusiasmo di tradurre, è un'ottima cosa. Poi puoi pubblicare la tua traduzione sul tuo blog. Puoi mandarla via email agli amici. Magari la aggiornerai ogni tanto, magari no. Puoi anche dire che, siccome è genericamente "online", allora l'hai messa a disposizione... ma in realtà non basta... pur con tutti i complimenti e il massimo rispetto per il lavoro che avrai comunque fatto, eh? Beninteso. Ma oggi GitHub (o Mercurial, o cose analoghe) è proprio imprescindibile per una COMMUNITY... è semplicemente lo strumento su cui si basano le community di sviluppatori in tutto il mondo. A partire da quella di Python. Purtroppo è così, non so che cosa farci. E' un fatto, non una opinione.


Per quanto riguarda le cose più tecniche... non so che dire... intanto stai confondendo "programmi" e "librerie"... cose come git o sphinx non sono "programmi" pensati per l'utente finale... è normale che siano un po' difficili... sono strumenti da programmatori, non da utenti. Detto questo, in effetti git è notoriamente astruso e complicato da capire. GitHub offre molte facilitazioni in più, devo dire. Quanto a Sphinx, devo dire che il suo utilizzo di base è davvero molto semplice.


> Prendi per esempio sphinx, che non so neanchè cos'è, vado su wikipedia e mi dice...

Sì però abbi pazienza, davvero, scusa... ma non puoi essere così... sperduto. E' chiaro che sphinxsearch non c'entra niente con tutto questo. Almeno cerca "Sphinx python", qualcosa del genere: comunque il link è questo https://www.sphinx-doc.org/en/master/, ed è davvero MOLTO ma MOLTO conosciuto in ambiente python... perché è il tool con cui è FATTA la documentazione di Python (parte della quale tu stai traducendo!).


E del resto, quando dici


> continuerò la traduzione partendo da questo formato perché mi sembra più comodo anche per generare la pagine html e pdf

scusa, e come vorresti generarle le pagine html e pdf, a partire da ReStructuredText, se non appunto usando Sphinx? E quindi (mi permetto) imparando a usare Sphinx?




Comunque, davvero, ribadisco il concetto: nessuno è obbligato a fare niente e tantomeno a fare le cose in un certo modo. Però è anche vero che ci sono modi che sono più utili ed efficienti in senso generale, e modi che sono... meno utili ed efficienti in senso generale. E purtroppo anche questo è un fatto, non una opinione. Per quello che mi riguarda (e questa che segue invece è una opinione - la mia), come ho detto mi metto anche volentieri a disposizione per coordinare, raccogliere i contributi, pubblicarli con il dovuto riconoscimento, e aiutare le persone che sono interessate a lavorare a un progetto comune di traduzione --- ma uno che sia fatto nel modo utile ed efficiente. Il resto a me personalmente non interessa (ripeto per maggior chiarezza: personalmente! - non è un giudizio su nessuno né sul lavoro di nessuno), ma non è certamente detto che non possa interessare molte altre persone, a partire magari da Daniele.




ok, mi hai convinto, ma non ora, più avanti darò un occhio a sphinx, ma prima voglio tradurre almeno 4 o 5 cose. Dopo di che guarderà sia github che sphinx.

Vorrei fare da solo tuttalpiù ti chiederò un parere sulla traduzione a lavoro finito.



Progetto di traduzione documentazione Python
https://leucalipto.blogspot.com/


Pagina: 1 2 3 Avanti



Esegui il login per scrivere una risposta.